Chambre d'amis

qu’est-ce que l’amitié ?

Un couple reçoit un autre couple. Le premier est allemand – il vient d'aménager "une chambre d'amis", expression française plus belle à ses oreilles que le bien plus neutre "Gaestezimmer" allemand. L'autre couple est suisse. La femme connaît déjà l'homme allemand – ils se baignaient nus dans le lac lorsqu'ils étaient étudiants... – et parle un peu sa langue. Pas son compagnon. Les voici réunis pour un week-end. Que faire ? Qu’échanger? Comment communiquer lorsque la langue vient redoubler encore nos différences?
Comment créer et nourrir, enfin, cette amitié qui semble constituer depuis toujours l'idéal de la relation humaine ? Voilà ce que la pièce investigue avec une certaine – et comique – cruauté, dans un usage de la scène propre à convier le spectateur à partager les embarras, les bavardages et les libations des protagonistes.

texte et dramaturgie Antoine Jaccoud
mise en scène Stefan H.Kraft et Françoise Boillat
jeu Françoise Boillat, Vincent Fontannaz, Rebecca Madita Hundt, Stefan H.Kraft
lumière Boris Kahnert
son Raphaël Raccuia

scénographie Petra Maria Wirth costumes Isa Boucharlat assistanat scénographie Eva Sauermann, Louise Idler production CH Anne-Laure Sahy | rue#917 production D Teresa Hupp, Armin Leoni administration Cristina Martinoni, Benoît Moreau | rue#917

production Cie Selma 95 & Futur 3 coproduction Théâtre des Osses - Givisiez, Théâtre Arsenic - Lausanne, Studio Bühne - Cologne soutiens Canton de Vaud, Ville de Lausanne, Société Suisse des Auteurs, Fondation Ernst Göhner, Fondation SIS, Fondation Stanley Thomas Johnson, Ministerpräsident NRW, Stadt Köln, Kunststiftung NRW

Studio Bühne, Cologne (D) | 12 - 16 mai 2015
Arsenic, Lausanne (CH) | 16 - 26 avril 2015
Théâtre des Osses, Fribourg (CH) | 10 - 15 février 2015 & 24 février - 1er mars 2015
Studio Bühne, Cologne (D) | 21 - 25 novembre 2014

Une version russe, jouant sur deux niveaux de cette langue, a été créée en 2016 et existe sous forme de publication.

La chambre d’amis.
Tous.
Petra, visiblement émue, est en pleurs. // Petra ist sichtlich gerührt, sie weint.
Thomas est ému également.// Thomas ist auch gerührt.
Les autres sont peu à peu émus également. Par contagion ou osmose. // Die anderen sind nach und nach auch gerührt. Durch Ansteckung oder Osmose.

Voici la chambre. // Hier ist das Zimmer

Voici l’œuvre de Petra. // Hier ist Petras Werk.

Voici : la chambre d’amis ! // Hier : Das chambre d’amis !

Une chambre d’amis. // Ein Chambre d’amis

La chambre d’amis telle que Petra l’a conçue. // Das Chambre d’amis wie Petra es geplant hat.

Une pure conception de Petra. // Eine ganz eigene Konzeption von Petra.

Une chambre conçue pour les amis et l’amitié. // Ein Zimmer entworfen für Freunde und für die Freundschaft.

Des semaines que. // Wochen der.

Des semaines de réflexion et de travail. // Wochen der Planung und der Ausführung.

Du bois. Du papier. Des outils. Du papier peint. // Holz. Papier. Werkzeuge. Tapete.

Beaucoup de bois. Des outils. Des semaines que. // Viel Holz. Werkzeuge. Wochenlang.

Une vraie chambre d’amis. Enfin. // Ein echtes Chambre d’amis. Endlich.

(Chambre d’amis extrait)